ترجمه تخصصی اسناد
قراردادها و همچنین اسناد مالی و بازرگانی بینالمللی عمدتاً به زبان انگلیسی تنظیم میشوند. در زمانی که طرفین دچار اختلاف میشوند و به مرجع حل اختلاف مراجعه میکنند و زبان رسیدگی در مرجع حل اختلاف متفاوت میباشد، ترجمه اسناد اهمیت پیدا میکند. چرا که کوچکترین بیدقتی میتواند باعث تغییر معنای واژهها و عبارات شود و نتیجه دعوا را عوض کند.
برای ترجمه تخصصی اسناد صرف تسلط به زبان انگلیسی ابداً کفایت نمیکند و ضرورت دارد مترجم تسلط کامل به موضوعات حقوقی و بازرگانی و تعاریف اصطلاحات این رشته را داشته باشد و این تسلط باید هم در امور بینالمللی و هم در حقوق داخلی وجود داشته باشد تا معادل سازی دقیق صورت گیرد.
همچنین از عمدهترین ادله اثبات در دعاوی و اختلافات اسناد میباشند و ترجمه صحیح این اسناد نقش بزرگی در احراز قصد و نیت طرفین و خلاصه اثبات ادعای مطرح شده دارد. از طرفی این اسناد ممکن است به زبان دیگری تنظیم شده و مهمتر اینکه در برگیرنده واژههای تخصصی باشند. طبق قانون آیین دادرسی مدنی، دادگاههای ایران برای متون خارجی بدون ترجمه رسمی در پرونده اهمیتی قایل نمیشوند. لذا نیاز به ترجمه تخصصی این اسناد است. با توجه به پیچیدگی اصطلاحات حقوقی، شما میتوانید برای اطمینان از ترجمه صورت گرفته توسط دفاتر ترجمه رسمی، ترجمه تخصصی اسناد خود را به وکلای گروه حقوقی لاوین بسپارید.
گروه حقوقی لاوین در بخش بینالمللی، آمادگی ترجمه تخصصی قراردادها و اسناد حقوقی و یا نگارش قراردادها به زبان انگلیسی را دارد.
برای ترجمه تخصصی اسناد، میتوانید از طریق اپلیکیشن حقوقی لاوین با وکلا در ارتباط باشید و یا اینکه جهت هماهنگی جلسه حضوری، با دفتر لاوین تماس حاصل فرمایید.
لاوین؛ مشاور امین شما.